無理やりに”って英語でどう言うの?自然に伝わる5つのフレーズ!
“無理やりに”って英語でどう言うの?自然に伝わる5つのフレーズ!Hi friends!今日は「無理やりに」って言いたいとき、英語でどう言えばいいのかをご紹介します!実は、「無理やりに」ってぴったりの一語は英語にないんです。だからこそ、シチュエーションに合った自然なフレーズを使い分けるのがコツなんです。1.Push too hard(無理をしすぎる)カジュアル例文:If you push too hard, you’re going to get burnt out.(無理しすぎたら、燃え尽きちゃうよ。)「無理して頑張りすぎる」っていうときにぴったり。友達に「そんなに頑張らなくていいよ!」って伝えたいときに自然です。2.Go out of your way(わざわざする/無理してする)カジュアル例文:You don’t need to go out of your way to come, but if you finish work early, please join us.(無理に来なくても大丈夫だけど、もし早く仕事が終わったらぜひ来てね。)「わざわざ時間作ってくれてありがとう!」とか、「無理して来なくて大丈夫だよ〜」って優しく言うときに◎。3.Force yourself to do something(無理に自分を動かす)カジュアル・フォーマルどちらもOK例文:You don’t have to force yourself to go if you’re feeling sick.(具合が悪いなら無理に行かなくていいよ。)これは「自分にムリをさせる」っていう意味で、日常会話でもビジネスの場でも使えます。万能タイプ!4.Do something against your will(自分の意志に反してやる)強めの表現例文:He was made to apologize against his will.(彼は無理やり謝らされた。)けっこう強い表現です!「ほんとはやりたくなかったのに無理やりさせられた」という、ちょっとネガティブなニュアンスがあります。5.Reluctantly(しぶしぶ/いやいや)強めの表現例文:She reluctantly agreed to join the team.(彼女はしぶしぶチームに入ることに同意した。)これも気持ち的に「乗り気じゃなかったけど、しょうがなくやった」ってニュアンスが強め。無理やり感があります。無理やりに、って言いたい場面はいろいろあると思うけど、「自分に対して無理してる」「相手に無理させてる」「気持ちに逆らってやってる」など、ちょっとずつニュアンスが違うから、それぞれのフレーズの雰囲気をつかんでみてね!今回のフレーズの中から、「これ、今の私にぴったりかも!」って思うものを一つ覚えて、使ってみてください!See you soon!ジャニカ