無理やりに”って英語でどう言うの?自然に伝わる5つのフレーズ!

Hi friends!口笛

今日は「無理やりに」って言いたいとき、英語でどう言えばいいのかをご紹介します!

実は、「無理やりに」ってぴったりの一語は英語にないんです。だからこそ、シチュエーションに合った自然なフレーズを使い分けるのがコツなんです。

 1. Push too hardえー

 (無理をしすぎる)カジュアル

例文:If you push too hard, you’re going to get burnt out.

(無理しすぎたら、燃え尽きちゃうよ。)


「無理して頑張りすぎる」っていうときにぴったり。友達に「そんなに頑張らなくていいよ!」って伝えたいときに自然です。

 
2. Go out of your wayキョロキョロ

 (わざわざする/無理してする)カジュアル

例文:You don’t need to go out of your way to come, but if you finish work early, please join us.

(無理に来なくても大丈夫だけど、もし早く仕事が終わったらぜひ来てね。)

「わざわざ時間作ってくれてありがとう!」とか、「無理して来なくて大丈夫だよ〜」って優しく言うときに◎。


 3. Force yourself to do somethingえーん

 (無理に自分を動かす)カジュアル・フォーマルどちらもOK

例文:You don’t have to force yourself to go if you’re feeling sick.

(具合が悪いなら無理に行かなくていいよ。)

これは「自分にムリをさせる」っていう意味で、日常会話でもビジネスの場でも使えます。万能タイプ!


 4. Do something against your willショボーン

 (自分の意志に反してやる)強めの表現

例文:He was made to apologize against his will.(彼は無理やり謝らされた。)

けっこう強い表現です!「ほんとはやりたくなかったのに無理やりさせられた」という、ちょっとネガティブなニュアンスがあります。

 
5. Reluctantlyえー

 (しぶしぶ/いやいや)強めの表現


例文:She reluctantly agreed to join the team.

(彼女はしぶしぶチームに入ることに同意した。)

これも気持ち的に「乗り気じゃなかったけど、しょうがなくやった」ってニュアンスが強め。無理やり感があります。


無理やりに、って言いたい場面はいろいろあると思うけど、「自分に対して無理してる」「相手に無理させてる」「気持ちに逆らってやってる」など、ちょっとずつニュアンスが違うから、それぞれのフレーズの雰囲気をつかんでみてね!

今回のフレーズの中から、「これ、今の私にぴったりかも!」って思うものを一つ覚えて、使ってみてください!ウインク

See you soon!

ジャニカ