「Good night. Sleep tight. Don’t let the bed bugs bite.」ってどういう意味?
昨日はお休み英語フレーズを紹介しました。
その中で、
“Sleep tight” や “Don’t let the bed bugs bite” という表現が出てきましたね。![]()
でも、日本語に直訳すると違和感があります。
そこで今日は、このフレーズの ちょっとした歴史 や 子どもに言うリズミカルな言葉 について紹介します!
「Good night. Sleep tight. Don’t let the bed bugs bite.」の意味と由来
このフレーズは 寝る前に親が子どもに言うリズミカルな言葉 です。遊び心があって、子どもが安心して眠れるようにするための表現です。
直訳は
「おやすみ。しっかり寝てね。ベッドの虫に噛まれないように。」
意味と由来
“Good night” は「おやすみ」の意味。
“Sleep tight” は、昔のベッドがロープで作られていて、しっかり締める(tighten)必要があったことに由来すると言われています。現在では「ぐっすり眠ってね」という意味で使われています。
“Don’t let the bed bugs bite” は「ベッドの虫に噛まれないように」という意味ですが、実際に虫を心配するわけではなく、子どもに楽しく眠ってもらうための遊び心のある表現です。
この「night」と「tight」と「bite」は韻を踏んでます♪
このフレーズは、リズムが良く、親しみやすい言い方 なので、英語圏の国々で広く使われるようになりました。
最後まで言わなくても大丈夫!
シンプルに “Good night, sleep tight" だけでもOKです。
今日はここまでです。Thats all for today!
Good night.
Sleep tight.
Don’t let the bed bugs bite.
![]()


