モックアップルパイからmock の意味 & Lazy Dayのバナナコブラー | 大人の自分探し ぱんじ

大人の自分探し ぱんじ

お菓子作り
パン作り
英語が好きです

アメリカ菓子研究家の原亜樹子さんのこの本を読んでいたら、モックアップルパイというものが載っていました。


モックアップルパイ?
りんごの代わりにリッツクラッカーを使ったまがいものアップルパイだそうです

mock という言葉を調べてみました。

You use mock to describe something which is not real or genuine, but which is intended to be very similar to the real thing.
(Collins Dictionary)
(本物ではないけれど、本物にとても似せられたもの)

日本語の辞書だと、だいたい
偽の、まがいものの
とあります。

じゃあ、たとえば、
松茸もどきは(作られたものではないけれど…)
mock Matsutake mushroomsという言い方はあり?
と今度は使い方が気になります。


このきのこ、見た目は松茸によく似ているのですが…
松茸ではありません。
サマツというきのこ。
バカマツタケという別名もあるそうです。
これを英語でどう表現したらいいのでしょうか?


能登の道の駅的なお店で見つけました。
600円です。


ごはん三合でこの量。
普通の松茸だったら、こんなリッチにはいけませんねびっくり


たしかに香りは弱いけれど、歯触りは松茸にそっくり。
(これは、これで、いい感じです✨)

インスタグラムのハッシュタグで調べてみたら、mock Matsutake mushroomsがありました。
ネットで調べてみたら、ネットでもmock Matsutake mushroomsがありました。
納得。これで、すっきり!

ちなみに模型の意味のモックアップももう一度調べてみると、

mock-up モックアップ(別名mock モック)は、

工業製品の設計・デザイン段階で試作される、外見を実物そっくりに似せて作られた実物大の模型のこと。ソフトウェアやWebサイト、印刷物などのデザインを確認するための試作品のこともこのように呼ばれることがある。
(IT用語辞典 e-wordsより)

実物そっくり
というところがmock の大事なところですね。
(偽というよりも)

こんなふうに、どんどん展開させていく勉強が面白くて、今日はアップルパイで始まり、松茸、模型まで飛びに飛びましたサーチ


りんごりんごりんご

今日の朝ごはんは、上の原亜樹子さんの本から、「Lazy Dayのバナナコブラー」でした。

オーブンを温めながら容器の中でバターを溶かし、小麦粉、BP、グラニュー糖、バニラオイル、牛乳を混ぜたものを流し込み、バナナを乗せて焼くだけ。
たしかに、lazy  dayはお菓子作りもこの2ステップくらいでいい感じかも。


オーブンの中でグツグツ🔥


焼き上がるとこんな感じ。
もちもちとしたバター風味のバナナういろう
(砂糖控えめ)という感じで、優しい味です✨

原亜樹子さんは、お役人の仕事を辞めて、菓子研究家に転身された方。
アメリカ菓子に造詣深く、原さんの著書には見たことも聞いたこともないアメリカ菓子がたくさん登場するので、読んでてとても楽しいです。

バナナコブラーも美味しかったので、次はモックアップルパイ?

どんな味なのか、気になりますね!

Thank you for reading🍎