今月の初めにフラワー先生韓国に旅行行ってこられたそうで
そのお土産をいただきました。
こちら入れ物が蜂の形をしたハンドクリーム。韓国語読めないけど
成分が多分蜂に関係しているんだろう・・・
そしてこちらは美容パック。
ひとつはコラーゲンたっぷりの保湿・弾力を補えるもの。
もう一つはレッドキャベツのパック。全部韓国語で書いているから
成分とか何に効くのかはさっぱり
あと数日後に控えている結婚式のためにこのパックフル活用させていただきます![]()
それにしても、このピンクのパックに日本語での説明書きがあったんですが
「とうーめい ほーしつ」
??
とうめい、ほしつ じゃない![]()
こういう少しした間違いは韓国に行くとよく目にします。
自分は日本人だから、こういうものをみると少し面白いなーと思ってしまいますが
逆に英語などの外国語を使っているときには
もしかしたら現地の方たちに「へんな言葉つかうなー」と思われてしまっているかもしれないですね
何はともあれ、フラワー先生お土産ありがとうございました![]()


