知っているようで知らない英語 candyって? 追記あり | 大人の自分探し ぱんじ

大人の自分探し ぱんじ

お菓子作り
パン作り
英語が好きです

知っているようで知らない英語。

今日は、candyという単語について。

 

candyは、キャンディであり、キャンディでなく…?

 

そんな見本の文はないかな?とずっと思っていたのですが、ついに出会いました。

 

このインスタグラムの最初の文の

“It's time to grab a bag of that Halloween candy and make some monster cookies!”

candyに ⁠「これだ!」と思ってしまいました爆  笑

 

この文を日本語に訳すと、

「ハロウィーンのcandyの袋をつかんで、モンスタークッキーを作る時期だよね!」

 

なのですが…

 

 

Healthy Monster Cookies recipe

(レシピはこちら 英語です)

 

このクッキーに入っているのは、キャンディではなく、マーブルチョコレート。

チョコレートなのにキャンディ?

なぜ??

 

 答えは、お気に入りのこの本にありました。

 

image

 

「日本語のキャンディーは、主に飴やキャラメルのことを指すのに対し、アメリカではcandyといえば、チョコレートやマシュマロ、グミ、チョコレートなどまで含みます。」

 

だから、チョコレートでもキャンディなんです。

 

このcandyのように、

この単語の意味はこれと思い込んでいても、お互いの暗黙の了解が違うこともある

と知っているだけでも、英語学習はちょっと楽になったりするものです😊

 

今日は、英語が好きじゃないなぁ…という人にも届きますように✨

 

 

この本については、7月にこんな記事を書きました。

『「同時通訳者が訳せなかったフレーズ」水曜日とラクダの関係は?』今日は久しぶりに英語の話題です。 私の大好きなFacebookのサイトは、いつもクスッと笑える楽しい写真や、心温まる優しい言葉がある溢れています。 Funny…リンクameblo.mom

 

 この本を最初に取り上げてくださったtomatoさんのブログは、こちらてす♡

 

 tomatoさん

 

 

 

 追記

sweetsは、最初に和製英語と書きましたが、説明不足でしたので、削除し、訂正、追加いたします。

まず、sweetsという名詞は、米語、英語にも存在します。

ただ日本語のスイーツとは、それぞれ使われ方が異なっています。

こちらをご参照ください。

 

『スイーツ』の英語は本当に sweets?

 

 

 

 

おばけハロウィンハロウィン

 

ところで…

 

Monster Cookies のはずなのに、このクッキーが一見して、モンスターのクッキーというのがわからなかったのは私だけでしょうか…汗

 

ひょっとしてマーブルチョコの部分が目だったり、口だったり?とあとで気づきました😅

(マーブルチョコは、M&Mなどで良いそうです。)

 

今日、お買い物途中で出会った秋🍁

暑い日は続きますが、秋はやはり日々深まっているのだなぁと思うと、うれしくなりました。

 

明日も良い日でありますように✨

 

Good night🎃