Japan News 10/26/2023 の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Income tax cut : Doubts about both significance, effectiveness cannot be dispelled.
の元となった読売の社説の日本語は,”(所得税減税)意義も効果も疑問が拭えない”となっている。私であれば,
Issue of an income tax cut: Its significance and effectiveness still remain to be worried.
とします。
もう一つ社説
Evacyuation of Japanese nationals : Take all possible steps to prepare for worsening situation.
の元となった読売の社説の日本語は,”(邦人避難)情勢の悪化に備えて万全を期せ”となっている。私であれば,よりspecificに,
Evacuation of Japanese nationals overseas : Do all thing that can be prepare for even worse contingency.
とします。
なお,ワシントンポスト紙は,
The era of cheap is over, and that's for the best.
という記事を書いています。。
さらに,
This ia not the U,S. State Department I know. That's why I left my job.
という記事を書いています。
さらに,
Help is on the way for Haiti. But the U,S. still holds the key.
という記事を書いています。
また,ロイタが
Israel's war on Hamas is a headache for Iran
という記事を書いています。