洋画に英語字幕はあって、邦画に日本語字幕は…? | 想いのままを言語化する亜澄の世界in広島☆As Me✩

想いのままを言語化する亜澄の世界in広島☆As Me✩

英語で「As Me」は、「自分らしく」の意味。「亜澄」で在ることそのものがAs Me。

「亜澄」に還る軌跡を遺します。

ご訪問ありがとうございますニコちゃん

私の名前は「亜澄(あずみ)」です

As Me(アズミー)=自分らしく

山口亜澄のブログへようこそ!

 

 

 

 
 
 
 
 
 
数ある中で、このブログに辿り着いてくださった皆さん、ご訪問ありがとうございます虹
 
 
 
 
 
山口亜澄に会えば、手話のイメージが変わる!
 
病気が治せる!自分らしく生きて行ける!
 
脳ミソ書き換えのプロ、山口亜澄です(^^)/
 
 
 
 
 
 

合格どういうこと?と思ったアナタはコチラを↓

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
月に2回のペースで受けている、英会話レッスン(^^)/
 
 
 
 
まりりん、いつもアップするの早いっ!!!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
マイ・インターンは大好きで、最近レンタルで観たんだけど、
 
「いつでも好きな時に好きなだけ観たい!!」って思って、
 
Blu-rayをゲットン音譜
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
んで、レッスン前にもう一度観よう~~って、
 
前日にBlu-rayをセット、
 
 
メニュー画面で音声を英語に、
 
字幕を英語で…とボタンをポチッ…
 
 
 
 
 
 
 
 
えっっ??
 
何コレ???
 
 
 
 
スゴくない?????
 
 
 
 
 
 
ってビックリしたので、
 
「コレはまりりんに絶対言わなきゃ!!」って、
 
本編観る前に「コレはどうやって伝えるんだ?」って調べまくりゲラゲラ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
洋画を英語字幕で観る、なんてこと自体が初めてなモンで、
 
皆さんにとっては「は?」なことかもしれませんが笑
 
 
 
 
 
 
 
メニュー画面で字幕を選ぶ時、
 
日本語、英語、字幕OFFとあるのですが、
 
 
 
英語のところに、
 
「for the Deaf and Hard of Hearing」ってあって、
 
 
「え!!聞こえない人や聞こえにくい人のためにって書いてあるよ!!!」って、
 
もービックリしちゃって。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
邦画に日本語字幕が付くことなんて、
 
まだまだ少ないのが日本の現状です。
 
 
 
 
映画館で映画を観たい!って思っても、
 
「日本語字幕あるんかな?」っていちいち調べて、
 
「○日の○時から○時の間ならあるんか…」って、
 
そこに合わせてじゃないと観に行けない…
 
 
 
 
 
そもそも、日本語字幕付きの邦画自体がそんなに放映されてないから、
 
「DVD出るまで待つか」ってガマンして、
 
 
いざDVD出てパッケージ裏を見ると、そこには「字幕」の文字はナッシング…笑い泣き
 
 
ってことが、まだまだ多いのです。
 
 
 
 
 
 
 
最近では、テレビの放送に字幕が付くようになり、
 
「テレビでなら、聞こえなくても映画が観られる」って感じにはなったけど…
 
 
 
 
合格Netflixだとフル字幕だから、聞こえなくても邦画楽しめるよ!ってのを最近知りました
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
「字幕なんて邪魔だ」という意見もありますが、
 
「日本語字幕が必要な人が居る」ことは事実です。
 
 
 
 
「字幕のありなしを選べる」時代はもう来ている!と思っていましたが、
 
全ての番組、全てのCMに字幕が付いている訳ではないし、
 
 
「邦画に日本語字幕を付ける」という発想自体が、
 
「え?それって誰のため?」といった感じなのでしょう。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
聞こえ方に不具合が生じるのは、とても自然なこと。
 
 
年齢を重ねたり、何か病気が原因だったり、生まれつきだったり、様々です。
 
 
 
「Deaf」という表現が、映画の中でも数回出てきていて、
 
それは日本でいう「ろう者」って感じではなくて、
 
「(高齢だから)耳が遠い」「聞こえにくい」って感覚で使われていました。
 
 
 
 
特別な感じとか、障害者とか、そういうのがなかった。
 
 
 
 
 
なんか、いいなって思いました。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
邦画を観る時、日本語字幕が選べる。
 
DVDやBlu-rayのメニュー画面に、「日本語字幕」がある。
 
 
 
 
いいなぁ。
 
スゴくいいなぁ。
 
 
 
 
 
聞こえに関係なく、映画を楽しめるっていいなぁ。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
そうそう、TVerでは字幕ありでドラマが観られるんですね✩
 
 
 
今、月9の「ミステリと言う勿れ」を、TVerの字幕付きで楽しんでおりますラブ
 
 
 
 
 
 
私は今、聴力が戻ったので聞こえるのですが、
 
難聴を経験した時に初めて、字幕付きでテレビを観るようになり、
 
 
「字幕あると、台詞がよく分かって楽しい!」って思って、
 
そこからずっと、ドラマや映画は字幕付きで観るように(o^^o)
 
 
 
 
 
 
私にとっては、字幕はもう身近な存在ですが、
 
聞こえる人にとっては、もしかしたら煩わしいかもしれません。
 
 
 
 
 
煩わしいと思ってても構わないので、
 
「字幕を必要としている人が居る事実」を、
 
知ってもらえたら嬉しいです黄色い花
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
今日も読んでくれてありがとうコーヒー愛を贈りますハート
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
黄色い花Y-SMILE.通信最新号!
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
合格コミュニケーションツールのひとつに手話を✩
Y-SMILE.株式会社ホームページ↓

 

 
 
 
 
 

 

 

ラブレター商品のご注文、講演、セミナー、接客・コミュニケーション手話講座、ステージパフォーマンス(手話音楽)などのご依頼、聴覚障害者との関わり方のご相談は、ホームページのお問い合わせフォームからどうぞ(*^^*)