【コメント】
いつも楽しく読んでます。私は、BIGBANG→防弾少年団のファンです。たくさん歌を聞いてますかが、全く韓国語が覚えられません(T0T) 普段、ジミンちゃんと読んでいますが、本国ファンは、ジミニとかジミナと呼びますよね❓どう違うのでしょうか❓ソクジン、ソッチナ・・色々ありすぎて、今さら誰にも聞けずモヤモヤしてます。年上の私が、彼を呼ぶ場合はジミニ❓ジミナ❓ おしえてくださ~い
可愛いコメントについ心が奪われ、書いてる途中の記事を放棄して更新します(^_^)
このジミニやジミナは、韓国語で、可愛いがっている存在、親しい関係、年下、仲間(同世代)に向けて、呼びかける時の「〇〇アー(正式には母音のa)」のことになります。韓国では年下の女性が親しい年上の男性を呼ぶ時は「おっぱ」呼びなんですが、年上から呼ぶ時は親しみを込めて、呼びかける時には「a」、会話の中では「i」を語尾に付けて呼びます。
日本語は母音で音が終わる言語なのですが、韓国語は子音でも終わる単語があるので、語尾の変化が複雑なんです。それにより、韓国語では本人の名前自体の音が変化し、人名によって変化するため色んな音のバリエーションが出来るのです(T▽T;)
韓国語にはパッチムと呼ばれる、次の音に続く音が存▲〇×・・・と、まぁ、この話をするとややしくなるので省略(T▽T;)。とりあえず、語尾が
子音 終わり名(語尾に+a、+i を付ける)
Jimi n←(na)じみナ、(ni)じみニ
Taehyu ng←(nga)てひょガ、(ngi)てひょギ
Seokji n←(na)そくじナ、(ni)そくじニ
※「ジナ」と呼ぶ人もいますね。
Jungkoo k←(ka)じょんぐガ、(ki)じょんぐギ
※「じょん」を取って「ぐぎ」、濁音化せず清音で「くっきぃ」「くき」などなど。
母音 終わり名(語尾に「ヤ」を付ける)
Youngbae←よんべヤ
Yoongi←ゆんぎヤ~♪
↑これ「ハルマン」に入ってますよね。
42秒ぐらいに入ってる女性の声です。僕の名前を呼ぶ君の声→ゆんぎや~になります(^_^)
と、聞かれたので説明はしたものの、日本語の「ちゃん」って、そのまま使って大丈夫ですよ。韓国で「チャン」って最高!とか、すごい!!的な意味があるので、韓国ファンもそう叫ぶ時もあるほどです(パフォーマンスが素晴らしかった時など)
ジミン チャン!
親指を立ててGOOD!的なイメージで
それこそ、私が昨年観に行ったmelonでは、YGに移籍し再始動した「SECHSKIES(ジェクスキス)」がステージに立った時、ファンの方たちが大声で
ジェッキ チャン(最高)!
※SECHSKIESの略
と、掛け声をされてて、ものすごかったですよ(^_^)
※これが「ジャッキーチェン!」に聞こえたことは内緒ですwww
のように、「チャン!」は韓国でも親しみのある音ですし、意味も悪くないです(これ、仮に悪口とかピー単語の意味とかなら問題かもですが)ま、質問者さんが韓国でのサイン会にでも行かれるのかな?と、想定すれば
ジミナぁ~♪
と、彼に呼びかけるのが良いと思います。
でも日本人ファンだと伝わりやすいので「ジミンちゃん」の、今のままで私は良いと思いますが(^^)。そもそも韓ドルは日本語で「人名+ちゃん」で親しみを込めてファンが自分の名前を呼んでくれている(愛称)ことは理解していますので、あまり気にされることは無いと思います~≧(´▽`)≦