SNSを開いたらたまたま流れてきたある方の投稿で初めて知った。
義実家・義両親って言葉は正確ではないらしい。
義実家→婚家(こんか)
義両親→義父母
こっちが正しい日本語らしい。
知らなかった( ఠ_ఠ )
婚家の読みを調べたら、類語は「嫁ぎ先」「夫家(ふか)」だそう。へぇ〜へぇ〜へぇ〜
ちなみに、婚家の対義語が「実家」「生家(せいが)」ってなってたけど、"せいが"では変換出なくて"せいけ"なら出た。でも、読み方を検索すると"せいか"って("せいか"なら出た)…これいかに🤔
現代語というか、現代的な呼称を正しい日本語と思い込んで覚えて使ってるようなものって、他にもたくさんあるんだろうなー
(定着して一般的に使われるようになっていくと、いずれ広辞苑に載ったりもするしね)