最近知った英語の表現は

 

We made you famous

 

「誰のおかげで有名になったと思ってんだよ!」と言う意味で使われています。

 

有名ラッパーによる未成年への性犯罪がどういうわけだか私の周りで随分と話題になっており、その話が出るたびにみんなが「We made him famous, right?」と言うのですが、

 

ぶっちゃけ、アンタたちこの人の曲知らなくね?

 

とは、流石に言いません。「right?」と同意を求めるような文末の締めくくりがあるので「yeah, right.」と答えますが、内心は「実はわたし、この人よく知らないんだよね。」と思っています。

 

アメリカでは特に未成年に対する性犯罪は「白以外は黒」と言うはっきりしたスタンスがあるように思われがちですが、私の知る限りそれは「加害者が有色人種である場合に限る」話。

 

加害者が白人だったら「真っ黒であっても真っ白」です。