【大阪・平野区喜連瓜破】
焼肉屋たっとん亭の「焼肉バカ1代」」
の店長です
ビビンバ・ピピンパ・ビビンパ
携帯電話では見にくいかな?
メニュー表記で多いこの3パターン
本来は
「ピビム」(비빔)が「混ぜ」(「비비다(混ぜる)の名詞形」)、「パプ」(밥)が「飯」の意味である。 より原音に近い片仮名表記をすると「ピビムパプ」になる。
ですウィキペヂィアより引っ張ったんですが
韓国語の発音が日本人には「言いにくい」事で
色々な書き方になっってしまいました
上の発音でも字に書くとこういう表現しかでしか書けないのでそうなるんでしょうけど
「正直・韓国の人に聞いてください」
(僕、日本人なんで綺麗な発音聞きました)
当店では、メジャーなビビンバ
の表記にしています

参考資料
ウィキペディア
今日のまかない石焼ビビンバかな!

にほんブログ村