
本記事と関連のある記事
日常1344
『国際便の品名』
こんにちは、暑さでやる気を喪失している男、ゆきたこーすけです。今回はご投稿いただいたお話を漫画にさせていただきました。
国際便を出すときって、内容物を細かく英語で書き出さないといけないんですよね。英語にない言葉も多いだろうし、なんて書いたら良いか分からないこともあると思いますね。
ですが今は翻訳アプリも優秀だし、AIに聞いても良い表現を考えてくれるかもしれないですね。
『umeboshi』(梅干し)は通じる?
kimono(着物)なんかはそのまま日本語で通じるようですが、梅干しはどうなんでしょうね、、?分からなかったのでチャットGPTに聞いてみたのですが、『ある程度通じる』とのことでした。
ですが通じないこともあるので『japanese pickled plums(umeboshi)』などと書くと良い、と教えてくれました。確かにこれなら通じそうです。AI優秀ですね。
↑AIが描いた『prince of curry』
というわけで今回は、ご投稿いただいたエピソードを漫画にさせていただきました。お二人からのご投稿を一本にまとめておりますので、お二人にトートバッグを贈らせていただきます。ありがとうございました。
『品名(品名欄)』にまつわるエピソード募集
皆様の宅配エピソードを募集しております。どんなエピソードでも大歓迎ですが、現在は『品名(品名欄)』にまつわるお話を優先的に採用させていただいております。宜しくお願いいたします。
今日のハル君
お仕事に関するお問い合わせは、こちらのメールフォーム(↓)、XのDM、またはアメーバメッセージよりお願いをいたします。
WORKS
























