今までも何度か紹介したことのあるカナダ ノバスコシア州出身のシンガーソングライター サラ マクラクラン(Sarah Maclaclan)
容姿、外見共に美しく、、声も美しい。彼女の創り出す音楽も美しいけれど、そこにはいつも彼女の孤独や寂しさみたいなものが感じられる。。それがまた人を魅了する。
最近の私のヘビーローテーション



サラ・マクラクランのステューピッド
(Stupid)。
まだまだ完全には戻っていないかすれた声でこれを毎晩歌っております(笑)

今回、初めて歌詞の訳を載せます。
今までは曲を紹介しても、歌詞や和訳は面倒なので載せなかったけど(笑)
今回は私が訳してみました

この訳、どんな風に訳されてるんだろう?と一度ネット検索してみたけれど、ネットが自動で翻訳するわけのわからないロボット訳みたいなのしかなかった(笑)
あくまで私がこの曲から感じる世界を訳したもの。
ご参考になれば幸いです。
(最後に英語の歌詞を載せています。)
Stupid(日本語では単純に「バカ」と言う意味で訳されることが多いですけど、私は「愚かな私」と意訳したいと思います。)
「愚かな私」
夜がシェードをあげて
まばゆい朝の光を入れる
でも恋人はまだそこにいるわ
そして私はとても弱く情けを待ち焦がれている
眠りは私を1人置き去りにして
私たちの間違いの重さを解き明かしてゆく
私はただ履き慣れた靴に落ちないように
つかまっている
あぁなんて私はバカなの
あなたはダメだってわかってる
でも私にはあなたしか見えない
愛は私を愚かにして
私に火をつけもがく私を見ている
私は話すことさえできずに
泣いてあなたの答えを待つだけ
でもあなたはまた私のもとへきて
素晴らしい場所の話をして
オアシスを創り出すわ
そしてあなたが居なくなるとすぐにここは乾ききるわ
あなたは私をこんなに燃やしたまま
私1人を砂漠においていく
あぁなんて私はバカなの
あなたはダメだってわかってる
でも私にはあなたしか見えない
全てが変わってゆく
全てが崩れ落ちるわ
自分が壊れてゆくのを止められないわ
でも深いところではわかっているのよ
あぁなんて私はバカなの
あなたはダメだってわかってる
でも私にはあなたしか見えない
。。。。。。。。。。。。。。
以下原文
"Stupid" - Sarah Mclaclan
Night lift up the shades
let in the brilliant light of morning
but steady there now
for I am weak and starving for mercy
sleep has left me alone
to carry the weight of unravelling where we went wrong
it's all I can do to hang on
to keep me from falling
into old familiar shoes
[Chorus:]
how stupid could I be
a simpleton could see
that you're no good for me
but you're the only one I see
love has made me a fool
it set me on fire and watched as I floundered
unable to speak
except to cry out and wait for your answer
but you come around in your time
speaking of fabulous places
create an oasis
dries up as soon as you're gone
you leave me here burning
in this desert without you
[Chorus]
everything changes
everything falls apart
can't stop to feel myself losing control
but deep in my senses I know
[Chorus]