最近、なにかと電話で手続きをしたりすることが増えている。あぁ、日本に帰るのだなぁ、とその度に思うのだが。
ある日、銀行関係の件で電話していた時、相手の女性がとあるコードを伝えてくれたのである。
アメリカでは、そのスペルを正しく伝えたり、復唱するときに、確認として、そのアルファベットが頭にある文字を言いながら、お互いに理解し合うというやり方がある。
たとえば、ABCを伝えるなら、A as in America, B as in Boy, C as in Canadaという具合である。
この時に選ぶ言葉というのは、基本のワードのようなものも存在するようだが、絶対にAならAmericaでないといけない、という規則はなく、お互いにわかりやすいものを選んでいる。
その先日の電話でのこと。伝えられたコードEKOL2Bを彼女はこう確認し始めたのである。
E as in エレファント、K as in カンガルー、O as in オクトパス、L as in ライオン
いや、例えの生き物感!!
伝わってくる、見えてくる、オペレーターの絶賛子育て中ライフシーン。きっと子供に絵本をよく読んであげてんだろうな、と。
電話でのアルファベット確認、その例えるワードチョイスにオペレーターの「今」が見えるとは、なんとも微笑ましいなぁ、とほっこりしたのでありました。
ランキングに参加中。押してってプリーズ
もしかしたら、オぺレーター、前の職場が動物園。
ボイのブログ、フォローしておくんなまし
