息子を学校に送る車中での会話。エエ発音の英語で聞いてきた。
「ママ、ビーカンって知ってる?」
発音良すぎて、聞かれてる単語がまず分かりませんやん。
「何て?ベーコンか?」と聞いたら、「ちゃうわっ」と一刀両断。
スンマヘン。
で、説明をお願いした。
「高いビルディングがあって、あるガーイがさぁ~」
と始まった。
とめてはいけない。
ビルディングは100歩譲ってエエとしても、ガーイはアカンやろ、と思うのだが、ここで止めてしまうと、
「ほな、もうエエ。日本語で説明したらん」
と終わってしまうのだ。
まず聞く。最後まで聞く。そりゃもう
猛烈にハゲそうなくらいイライラする。
ほんで最終的にナンの事やったのかさっぱり分からんこと9割方。
説明が終わってから、質問に質問をかさね、よう噛んで噛み砕いて、途中いらんもん、ペって吐いて、まずオカンが内容を把握する。
ほいでから、それ言いたいんやったらこう言うねん、と添削する。
を実行するように心がけている。出来るだけ...
で、車中で息子のビーカン説明を解読。
猛烈にイライラし、ハゲかけてるところで学校に着いてもうた。
まだらハゲで、息子の帰宅を待つことに。
モヤモヤしてしゃぁない。
英語、日本語、どっちも簡単に気が付きゃペラペラとか、ホンマない。こんな日常を繰り返し、うまいこといくと「出来るバイリンガル」が育つのだろう。
うちの場合、出来はともかく、バイリンガルを輩出する頃には、オカンがツルッツルになってもうてると思う、旦那より先に...
****
ちなみに
*****
【ムスコが言っていた単語はこちら】
beacon
【ムスコの車中の説明】
"高いビルディングがあって、あるガーイがさ
家をロストしたら、アレ?あれ?
あそこだ~って意味"
どうです?
免疫なければ
一発で
ツルっぱげになってもうたんちゃいます?
オカンの日常ですわ
【ちなみにbeaconの意味】
遠いところから分かる目印
ポチっと、おおきに。
もしよろしければ
