(英語)トイレの情報商材!? | 【大阪】可能性クラブ

【大阪】可能性クラブ

可能性クラブは、可能性を追求する人々の集まりを目指していきます。みんなで可能性を追求していこう!というクラブです。

こんにちわ、英語勉強中の医師の石村です。

 

トイレの修理に携わる機会がありまして、英会話で先生と話してたんですが、ぴったり合う言葉がわからなくてyoutubeでどんな状況でどんな言葉が使われているのか気楽にみてみました。

 

トイレを流した後も流れがとまらない

running toilet

 

トイレが詰まっている

clogged toilet

 

flowじゃなくてrunningが自然だったのか~と感心しました。鼻炎とかで鼻がズルズルな状態も runny noseと言いますし、液体がだら~と流れるのを表すのが run みたいですね。

 

ちなみにホテルでトイレが流れないときは

I'm in trouble. The toilet doesn't flush. で通じますので上の言葉を覚える必要はございません。

 

で、表題のとおりびっくりしたのが下の画像です。

 

情報商材は日本ではお金儲かるか恋人が簡単にできるとかのたぐいでしたので、

トイレ修理のコツが56ページのPDFと3枚のDVDになっているのは初めてだったのでびっくりしました。

(ちなみに7年前の情報みたいで、今はページはありません)
 
あと、トイレタンクの仕組みがほぼ全く同じだったのもビックリポイントでした。