えー
なにこれ!!
って思った名前を思い出してたら、
思い出したことがありました!!
これも、
名前についてです。
イタリアは
カトリックが国の宗教です。
だから、人々は、
聖書などに出てくる
聖人の名前が付いていることが多いのです。
しかし、
ここでも、
国によって、聖人の呼ばれ方が変わります。
だから、
留学した時
よく尋ねられたのが、
お前の名前のイタリア語読みは何?
でした。
名前のイタリア語読みって・・・
どういうこと?
さっぱり分からず、
キョトンとしていると
だってさ、
イタリアで「ミケーレ」は
ドイツだと「ミヒャエル」になって
イギリスだと「マイケル」になるだろ?
だから、
お前の名前は何?
と説明してくれたんです。
この時初めて、
へー、
国によって読み方変わるけど、
元々同じ名前なんだ!
って知りました。
私たち日本人は、
聖書に載ってる聖人の名前でないので
日本に来たから読み方が
変わっているわけでもなく
「そんなものない」
と答えておきました。
男はさいごが 〜o
女はさいごが 〜a
の名前が一般的です。
(違う人もいます)
スーパーマリオは、
Mario
さいごが o なので
男の名前なんです。
さいごをaにすると
Maria
マリアになって、女
となります。
ちびまる子は
Marcoとなるので、イタリアでは男。
となってしまいます。
でも、
ルーカは
Lucaでaで終わってますが、
男の名前です。
他にも
ニコラ
Nicolaも男です。
イタリアでは、
Andrea
アンドレアは男です。
映画
「プラダを着た悪魔」
の主人公が確か
アンドレア
だったと思うのですが、これ、
アメリカの話なので
女の子ですね。
イタリアでは
アンドレアは男ですから!
そうそう、
イタリアでも
三島由紀夫は有名です。
わたしは
ユウコという名前なので、
「ユキオはユウコの男の形?」
と聞かれました。
「いやいや、ユキオの女の形はユキコだ!」
と答えましたが、
違いがあまり分かってない様子でした。
Yukio
Yuko
Yukiko
並べると
ユキコは
さらにもう一つKが入るから
Yuko のほうが近く感じるんだろうな。
ほんと、向こうの人と話してると
自分の固定概念があらわになってくるので
面白いですね〜。
イタリアマンマ直伝のレシピ
プレゼントしちゃいます!