私は、まだまだ、
自分を卑下してしまう、
自分にダメ出しをしてしまうことが
多くって、
またもそのクセが出てしまいました。
アジア系の外国人の方が
(恐らく、フィリピン・・?)
私に英語で話しかけてきたのです。
それを少し離れた所から見ていた知り合いが
(まだ知り合って間もないので私を知らない)
英語できるんですね!?
と言ってくれました。
でもやり取りを離れた所から見ていたので
どんな会話だったかは
恐らく聞こえていなかったと思います。
その時に、
いつものクセで、
いえいえいえ、
大したことは・・
ちょっとだけです、ちょっとだけ・・
そう答えてしまいました。
さて、この本ご存知でしょうか?
えぇ、7つの習慣です・・。
難しいから、いいやって
この記事も読むのを止めないで![]()
本の話をしたいわけじゃないから![]()
この中に、
パラダイムシフト
という言葉が出てきます。
見方を変える
ということなのですが、
私は、謙遜のつもりで
いやいや、まだまだですよ、私なんて
と言ってしまったけれど、
もし、この知り合いが、
英語に興味を持ち始めた人だったら
私の発言を受けてどう感じたでしょうか?
英語やってみようかなと思ったけど
英語話してた鈴木さんが
まだまだって言ってる・・
じゃぁ、私になんてできっこないね
そう思わせてしまうかもしれない。
または、
やっぱり簡単には
英語できるって言っちゃいけないんだね
そうも思わせてしまうかもしれません。
だから、
相手に視線をずらしてみると
必ずしも謙遜がいいことではない
ということもあるかなって思うのです。
かといって
私できます!アピールするのも
ビミョーとは思うけれど![]()
さて、この方は
離れた位置から私たちを見ていましたので
具体的にどんなやり取りをしたのかは
見えていません。
それを聞いていたらもしかしたら
かえって逆に
鈴木さんの英語ってそんなもんか〜
と思われたかもしれません![]()
外国人の人が私に
なんて言って話しかけたのか?
"Do you have a pen?"
でした![]()
訳すと、
あなたは、ペンを持っていますか?
それくらいの文章なら
中学校でやったぞ!
という記憶も戻ってくるかもしれません。
さて、
Do you have a pen?
これどんなシチュエーションで使われたか
想像できますか?
ペンを持っていますか?
これが使われた場面は
どんな時でしょうか?
その外国人の方は、
紙に書くのに、書くものを持っていなかった
ペンを貸して欲しい
その意味で、
Do you have a pen?
と言ったのです。
だから、
私がペンを持っているかどうかの
確認をしたかったわけではなくて
その先、
ペンを持っていたら
貸してください
ここを伝えたかったのです。
ペンを持っていたら貸してください
これを英語にするとしたら、
ペンを持っていたら、
Ifで始めて・・
と難しく考える必要は
実はなくって、
質問が中途半端に見えるかもしれないけれど
何かを書こうとしてる
というのをわかった上で
Do you have a pen?
と聞かれたら
所有しているかどうかを聞きたいのではない
むしろ、
うん、持ってるよ、
Yes, I do.
だけで終わらせたら、
逆に、コイツ・・![]()
となると思うのです。
近くで会話を聞いていたら
なぁんだ、そんなもんか![]()
と思ったかもしれない
でも少し距離ある所から見たら
外国人と対等に話しかけている
この人すげー![]()
![]()
と思ったかもしれません、
鼻を高々にしなさいと言っているわけでは
ありませんが
もし、
Do you have a pen?
で英語できると思ってもらえるのなら
なかなか・・お安いご用
って所じゃないですか??
そんながっつりじゃなくていい
ほんのちょこっと英語話せたらいいな
そんな願いを叶えています。
英語を習おう・・ではなく
習う前の下ならし
英語に触れてみよう
英語で遊んでみよう
そんな方には
の
えいご縁日がおすすめ!!
一つ一つが
とても短い時間で構成され、
あっという間に終わります。
一律の料金なので
面白かったから次も受けたい
そんなこともOK![]()
ぜひぜひ、
気楽な気持ちで
遊びに来てもらえると
嬉しいなって思います!
では。





