カタコト英語がネイティヴに通じちゃう簡単な方法 | ジャージカウンセリング コバのブログ

ジャージカウンセリング コバのブログ

ジャージカウンセラーがジャジーに書いてるブログです。

コバはよく海外に行きます。

 

去年はアラスカ、シアトル、サイパン、バンクーバー、イエローナイフ、香港、ハワイ

 

今年もパリとハワイに行ってきました。

 

これだけ行っていると

 

コバって英語喋れるんですか?

 

英語ペラペラなんですか?

 

と聞かれることがありますが

 

そんなことありません。

学校で勉強したくらいです。

 

んで

 

カタコト英語って通じないと思ってますか?

 

実はそんなことないです。

 

英語って

 

アメリカ人でも

 

イギリス人でも

 

オーストラリア人でも

 

フランス人でも

 

インド人でも

 

中国人でも

 

それぞれ独特な

 

発音やイントネーションをしています。

 

日本人だけ正しく喋れないからって

 

通じないわけではないのです。

 

そもそも正しい英語の発音って何?って

 

ところなんですけど

 

 

でも日本人にはある共通のクセがあるので

 

英語が伝わりにくいだけなのです

 

なんだかわかりますか?

 

 

 

 

 

それはBe動詞なんです。

 

つい日本人って学校で習ったクセなのか

 

「です」「ます」をそのまま英語にするときに

 

Be動詞に置き換えてしまうのか

 

ついBe動詞を使ってしまうのです。

 

 

Be動詞って意味があるようで

 

特に意味がない時の方が多いのです。

 

だから

 

Be動詞を使わない

 

心屋的にはBeだけど

 

あり方的にはBeingだけど

 

Be動詞を使わない

 

 

Be動詞が意味を分かりにくくしているのです。

 

カタコト英語が通じないわけではなく

 

Be動詞が何を言っているのかわからなくさせるから

 

意味がわからないから

 

聞いている相手が困ってしまうだけの話

 

発音とかあんまり関係ないです。

 

 

なので

 

とりあえず

 

getとかtakeとかlikeとか使って話してみよう

 

使い方が多少違っても

 

感情を込めて

 

あとは表情をつかって

 

ボディーランゲージで

 

ちょっと大げさに

 

したいことしてほしいことを表現すれば

 

だいたい大丈夫

 

 

Be動詞だと何をしたいのか

 

何をしてほしいのかが

 

全く伝わらない

 

コミュニケーションにならないのです。

 

 

コバが海外で英語を

 

使う時のちょっとしたコツでした。

 

 

ジャージカウンセラーのコバでした。

 

image