こんにちは、コクです
日本でもののけ姫が歌舞伎になったのにも驚いたんやけど、
イギリスでデスノートがミュージカルになったんも意味がわからない‼︎
日本では去年?やってたんかな?
でもデスノートもミュージカルも好きやけど、見たいと1ミリも思えんねんけど
ここからが今日の本題です
勤務先でのこと。
忙しい日で、みんなバタバタ。
あるVIPのグループの対応が終わった後、同僚がぽろっと一言。
同僚「さっきのが例のVIP?」
私「そうやで」
同僚「They’re our bread and butter」
直訳すると
「彼らが私たちのパンとバターなんだね」
なんのこっちゃ???![]()
聞くと、
Bread and butter で
生活を支えてくれるもの
主な収入源
大事な存在
というニュアンスになるらしい。
飯のタネ、的な。
なんで、同僚は「あのVIPがうちの大事なお客様・収入源なんだね」と言っていたわけです。
おなかでもすいたんかと思ったわ![]()
昔のヨーロッパではパンとバターが毎日の基本的な食べ物やったから、
パンとバター = 生きるために必要な物
↓
会社や人を支える大事な存在
という意味になったそうです。
なるほどね〜![]()
でも私はやっぱり、bread and butterと言われると、トーストかフランスパン思い出してまうわ![]()
エシレはもちろん、トリュフバターにキャビアバター
高級バターも色々🧈
