英語で話してる時に、聞き取れない時があると思います。
そんな時にこんな表現を使ってください。
I don't understandだけじゃないです。
ではレッスン
Sorry (カジュアル)又は Excuse me (丁寧)を言ってから次のフレーズどうぞ。
Catch→聞き取る(直訳→受け取る)
Sorry. I didn't catch what you just said.
すみませんさっき言ったことちょっと聞き取れなかった。
Sorry. I couldn't quite catch that.
ごめん、聞き取れなかった。
*didn't quite catchはとても自然な言い回しです
Don't become quiet like a rabbit! Speak up and let people know you can't catch what they are saying!
ウサギみたいに静かにならないで、聞き取れないことをはっきりと相手に言えば良い!
Peter, our rabbit is giving kisses :0)
Repeatの自然な使い方、こんな言葉の組み合わせがとても自然です。
Excuse me. Would you mind repeating that?
すみません。もう一度言っていただけますか?
Excuse me. I couldn't catch that at all. Could you repeat it?
すみません。全く聞き取れなかった。もう一度言ってもらってもいいですか?
その他
シンプルに→
Could you say that again *slower?
もう一度ゆっくりと言っていただける?
*more slowlyでもOK.
Would you mind speaking a bit slower?
もう少しゆっくりと話してくれますか?
With Tenichi
正直に言えばいいと思う。
I'm still working on my English. I can't keep up with what you're saying. Could you slow down the pace a bit?
英語の勉強まだ頑張ってる。話しに追いつかない。ペースを遅めてもらえますか?(ゆっくりと喋っていただけますか?)
*working on my Englishはstudying Englishの洒落た言い方です(英語頑張ってる)
そんな時にこんな表現を使ってください。
I don't understandだけじゃないです。
ではレッスン
Sorry (カジュアル)又は Excuse me (丁寧)を言ってから次のフレーズどうぞ。
Catch→聞き取る(直訳→受け取る)
すみませんさっき言ったことちょっと聞き取れなかった。
ごめん、聞き取れなかった。
*didn't quite catchはとても自然な言い回しです
Don't become quiet like a rabbit! Speak up and let people know you can't catch what they are saying!
ウサギみたいに静かにならないで、聞き取れないことをはっきりと相手に言えば良い!
Peter, our rabbit is giving kisses :0)
Repeatの自然な使い方、こんな言葉の組み合わせがとても自然です。
すみません。もう一度言っていただけますか?
すみません。全く聞き取れなかった。もう一度言ってもらってもいいですか?
その他
シンプルに→
もう一度ゆっくりと言っていただける?
*more slowlyでもOK.
もう少しゆっくりと話してくれますか?
With Tenichi
正直に言えばいいと思う。
I'm still working on my English. I can't keep up with what you're saying. Could you slow down the pace a bit?
英語の勉強まだ頑張ってる。話しに追いつかない。ペースを遅めてもらえますか?(ゆっくりと喋っていただけますか?)
*working on my Englishはstudying Englishの洒落た言い方です(英語頑張ってる)


