こんにちは。田村恵理子です。
今日は、ビデオチャット Zoom で、医学・薬学の翻訳者の方に、インタビューさせて頂きました。
翻訳者を目指す方にとって、とても参考になるお話を、たくさん伺いました。
医学・薬学の翻訳者の akoron さん、こと、畝川晶子さんです。

実は、畝川さんは、翻訳者になることは、全く考えていなかったそうです。
子供の頃なりたいと思った職業は、最初は漫画家で、その次は小説家だったそうです。
英語が好きだったことから、通訳としてお仕事を始め、やがて、翻訳のお仕事もするようになりました。
IT、工業、医薬など、様々な分野の翻訳のお仕事をされてきています。
現在は、ご自身の興味とも合う医薬分野の論文をメインに、翻訳されています。
分野をスイッチするときの、お話も伺いました。
その他にも、俳句を日英で作るかたわら、英語俳句の和訳もされています。
そうそう。英語の俳句では、季語は必須では、ないそうです。
季節は、国によって違うからです。
なるほど、私は、お聞きするまで気がつきませんでした。
その他にも、翻訳者にとって大切なことなど、体験に裏打ちされたお話しをたくさん伺いました。
どうもありがとうございました。
インタビューは、また改めて掲載させて頂きますね。
医学・薬学の翻訳者akoronさん、こと畝川晶子さんのブログはこちらです
akoron さん主宰の「西日本医学英語勉強会」のページはこちらです。
TOEICテスト対策の英語講師 田村恵理子
・3ヶ月でTOEICスコア800点をとる勉強法
・新形式TOEICテスト対策マニュアル
・TOEICテスト勉強法の個人相談
・初心者・ビジネスのマンツーマン英会話レッスン
・マンツーマンTOEIC対策レッスン
・TOEIC英語・英会話レッスン教室のアクセス
・TOEIC目標スコア達成!お客さまの声
・お問い合わせ
・メール info@gengotips.com
・3ヶ月でTOEICスコア800点をとる勉強法
・新形式TOEICテスト対策マニュアル
・TOEICテスト勉強法の個人相談
・初心者・ビジネスのマンツーマン英会話レッスン
・マンツーマンTOEIC対策レッスン
・TOEIC英語・英会話レッスン教室のアクセス
・TOEIC目標スコア達成!お客さまの声
・お問い合わせ
・メール info@gengotips.com
東京、青山一丁目、渋谷、表参道、新宿三丁目、麻布十番、横浜でトイック対策のコンサルティングをしています。
トーイック対策リーディング、リスニング、スピーキング、通訳案内士、英語プレゼン、英会話の指導いたします。