意外と打てない「相づち」。
英語で話している時に、
Yes.
Yeah...
Oh, I see.
Really?
ばっかり言ってしまって、
何か恥ずかしい・・・
でも、何か言わないと~(汗
みたいに思ったことはないですか?
私はあります(キッパリ)。
Evernoteには、
英語の相づちに関するノートが、
それはそれはたくさん・・・(苦笑
でも、いざ!!
という時に出てこないんですよね。
いざという時に出てこない→調べる→Evernoteにクリップする→満足→
→忘れる(いっこぐらいは覚えてるかも)→いざという時に出てこない→初めに戻る
っていう無限ループに
はまってるんでしょうね・・・笑
でも私、思いました。
「相づちって
・・・いる??」
そもそも相づちなんて、
あんま打ってなくないか?
そんなに Uh-huh, んーふー言ってないけど~
その代わりに、
こっちを見てくれてる
軽くうなづいている
のはよく見る。
でも日本人同士みたいに、
チャンクごとに
「はい、ええ、はぁはぁ・・・」
とは言ってない気がする。
・・・お?
あ~そうか。
日本人はその相づち感覚で
「イエス、あーイエス、イエ~ス?」
って言ってしまうんだな、たぶん。
アメリカ人の友人(今は帰国)が一度
「みんな・・・
何を言っても
Yesって言うんだけど。
何も訊いてないのに」
って困惑してたんだけど、このことか…。
うん、よし。やっとわかった。
話は黙って聞くことにしよう。
話している人を見ながらね。
友人は、
「日本人は目をそらす」
とも言ってたからな。
相づち打ち過ぎより、
目を話し手に向けることだな、
と思ったキッカケの本。
"Likability"(好感度)という語が印象的だった。
簡単な単語を使った具体例がいっぱい。
第2言語で見栄を張る必要ナシ!
と思った。
