きらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきら

こんにちは。ニコニコ

 

 

 

 

昨日は静脈瘤の手術をしてきました。

 

詳細はまた時間のある時に書く予定ですが、

(え?知りたくない?笑い泣き

 

今日は時間の関係で割愛←このパターン多いですね~お願いあせる

 

 

術後の痛みはなくてラッキーですが、

 

ひざ下は”包帯ぐるぐる巻き”状態なので

 

立ったり座ったりがしんどい・・・・ぼけー

 

 

 

帰宅後は疲れから横になって休んでいました。

 

 

すると、最近全然台所に立ってくれなくなった夫が

 

なんとなんと!

 

夕食を作ってくれた笑い泣き拍手拍手拍手

 

「包帯巻いて哀れだから」ゲッソリあせる作ってくれたそうです。

 

 

実際はひざ下の包帯を巻いているところは

 

黒の弾圧ストッキングで隠れていますが、

 

”なんだか辛いわ~”って雰囲気を醸し出していると

 

夕食を代わりに作ってくれることもあるんですね~てへぺろアップアップ

 

ありがたいことです。お願いキラキラ

 

 

 

クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*

 

では中国語のお勉強です。

 

 

 

「包帯を巻いた」話が出たから選んだわけじゃないですが

 

 

偶然にも書きたかった単語は

 

”巻子”

 

漢字の見た目から

 

こういうのを想像しがちですが

下矢印

義母が作って持ってきてくれた”伊達巻”

いつもありがとう!ラブラブ

 

 

 

”伊達巻”の次に浮かんだのは”真木よう子”。

 

巻子を日本語読みしただけで真木よう子が浮かぶ単純な私・・・。

 

話がそれました。お願いガーン

 

 

 

で、肝心の巻子の意味はこれです!

 

星 卷子 juàn zi

・巻き物状の昔の手写本

・答案用紙

 

 


 

ダイヤオレンジ卷子

答案用紙を配る.

 

ダイヤオレンジ判卷子

採点する

 

 

巻子と同じく”答案用紙”の意味の単語がこれ上差し

 

星 考卷 kǎojuàn

試験の答案

 

 

 

”巻子”も含め、リスニング練習で聞いた

 

学校生活に関する親子の会話からのピックアップです。

 

 

星 放学 fàng//xué

学校が引ける、授業が終わる

学校が休みになる

 

 

「放」が入ると放校=退学のイメージが頭をよぎりますが、

(私だけ?)

下校するという意味なので気をつけなくちゃ笑い泣きあせる


 

さてさて、家にテストを持って帰って見せると

 

カツオじゃないけど点数次第で隠したくなりますよね~

 

 

その点数ですが中国語では”分数”なんです!

 

え?分数?

 

星 分数 fēnshù

①分数

②(学業成績などの)点数

 

 

じゃあ「分数のテストの点数」は

 

分数(考試)的分数???

 

こういうところはネイティブに任せて次に行きます。ポーン

 

 

 

続けます。グッ

 

何点かというときはですね。

 

星 

分割する、割り当てる、分数などたくさん意味はあるが、

点数の意味も!上差し

 

下矢印

(〜儿)(試験・競技・労働の)点数

 

例:

 

ダイヤオレンジ 满分 mǎnfēn 

満点

 

ダイヤオレンジ 总分

総得点,総合得点

 

・语文的平均分数在七十分左右。

国語の平均点数は70点前後である。


これは知らないと大きな勘違いになりそうです。

 

キラキラ単語の意味、例文はweblioを参考にしています。

 

 

以上でお勉強はおしまいです。

 

 

 

ではまた明日バイバイ

良い一日をお過ごしくださいねキラキラお願い

 

花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの

 

上差し≪いざという時のために覚えておきたい一言の記事にリンク≫

ダウンダウンダウン
地震:外国人の方を助けたい時に使うフレーズと参考サイト

・緊急時の中国語 :走らないで

 

・公共服务领域日文译写规范