![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
こんにちは。![]()
4連休の2日目ですが
皆さん、いかがお過ごしですか?
世間では”Go toキャンペーン”の
”Go to トラブル”?じゃなくって
”トラベル”が始まってますが、
うちは旅行に出ないので
もっぱら”妄想トラベル”
”Mo-So (妄想)キャンペーン”実施中です![]()
そんなコロナが終わったら
行きたい国のベスト3に入っているのが
台湾![]()
中国語を勉強し始めたのは仕事のためだった私。
(もう仕事は腰痛などのためやめちゃいましたが・・)
そんな動機なので中国自体にあまり興味はなかったんですよね![]()
、、、、
仕事を通じて中国や台湾の人たちと交流することは楽しいなと感じましたが。
台湾に関しては数年前からじりじりと
行きたいな~とは思っていたところ
このコロナでの対応が”神”って感じで私の中の台湾株は急上昇!![]()
![]()
(今頃かよ~!って言わないでね・・
)
大好きな国NZもですが、
台湾の国民ファーストの姿勢が良いね!![]()
距離的にも近いし
台湾に俄然興味が湧いています。![]()
そんなわけで今、山脇りこさん著の
「食べて笑って歩いて好きになる
大人のごほうび台湾」
この本をパラパラと見ては
台湾旅行の妄想に浸っています![]()
ガイドブックではなく
いきなり食べ歩き本というチョイスですが、
情報が食べものに集約されているので
雨で気分がどんよりの時にも気が紛れました。
次はガイドブックで
まずは台北、そして台湾全土と
妄想旅行をしたいと思います。
早く本物の旅行で台湾に行きたいな~![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
ではここからはダジャレ(?)
中国語で「首」は
脖子 bó zi(ボーズ)
声調に注意!
ボーズ?
![]()
ぼうず?
![]()
坊主![]()
脖子 bó zi(ボーズ)
首
「ねえねえ、![]()
あの坊主、首になったんだって!」
う~ん素行不良でしょうか?![]()
![]()
正しい道に導いて下さい。
南無~![]()
![]()
ついでと言ってはなんですが、
中国語の「足首」にも
この「首:脖子」がついてきます。
脚脖子 jiǎobózi
足首
同じく「足首」で、
脚腕子 jiǎowànzi
脚踝 jiǎo huái
くるぶし、足首
日本語だと足首とくるぶしは少し位置が違いますけど
中国語だとその辺りの違いはないんでしょうか?
ちなみに「手首」は
![]()
手腕 shǒu wàn
手首
脖子じゃないんですね。
不思議~![]()
では今日はこの辺で。
穏やかに過ごせますように・・
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
≪いざという時のために覚えておきたい一言の記事にリンク≫
・公共服务领域日文译写规范
http://www.moe.gov.cn/s78/A19/yxs_left/moe_810/s230/201903/t20190315_373595.html …


