きらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきら

こんにちは。ニコニコ

 

 

 

まずは豆苗日記。

 

窓際に豆苗を置いているんですが、

 

 

ここ2,3日でグ~ンと伸びました!びっくり

 

 

真ん中で頭一つリードしてる一本はカメラ枠に入りきらずてへぺろ

 

 

茎も葉っぱも日射し側に向かっているから、

 

昨日の夜に向きを変えたんですが・・・

 

 

朝になったら太陽側に”回れ~右”ってな具合。

 

 

すくすく育つ豆苗・・・

 

ちびまる子ちゃんの花輪君の髪型を思い出します。

 

 

 

 

花輪君なら、

 

「やあ、ベイビー!この豆苗の食べごろは3日後だよイエローハーツなんて言いそう。てへぺろ

 

 

そろそろ食べごろな豆苗です。ラブラブ

 

 

 

***お花。***お花。***お花。**

 

 

今日は中国語です。ウインク



まずはクイズです!

 

 


この漢字、フルーツなんですがわかりますか?

 

 


➀ 甜瓜 Tiánguā

甜麺醤は甘いんだから(←そんな覚え方します?)、

甘い瓜?

 

 


そうか!あれだなニヤリ

 


答えは👆

 

 

下矢印

 

下矢印


メロンでした!拍手拍手
 

 


では次上差し

➀は簡単だったので少しレベルアップです。

 



② 木瓜 Mùguā

 


これは・・・・

「きうり」 (←日本語読みじゃん!)

 

キュウリ?キョロキョロキョロキョロ



いやいや、キュウリは胡瓜、中国語では黄瓜でしたよね〜?

 

 

う~ん、わかんない笑い泣きアセアセ
 

 

 


答えは上差し

パパイヤでした〜!
(木に生る瓜だからだろうか)

 



では最終問題は更ににレベルアップグー
 


③ 猕猴桃
míhóutáo

 

 

”けもの偏”というだけでかなり挑戦的な果物の匂いがするが、

 

そんな私見は置いといて、拍手

 


まずこんな漢字を見たことないからアセアセ

 

お手上げです!

 

 


では行きます。


答えは上差し


キウイフルーツ~キラキラ

 

わかるかいな笑い泣き

 

 


この漢字が?キウイ、、、

まず猕猴桃の最初の文字、


(獼)

 

 

元の漢字・・・

左矢印この部分が混みいってるのが気持ち悪い・・・お願いアセアセ

 

 


意味を見ると「マカク」とあった。

 

 

あの~・・・マカクって何?

(マトリならわかるが・・)

マカクとは猿の属性。ふ〜ん。
猿

 

なるほど、けもの偏なわけだ。

 

 

 


そして2番目の漢字、

 

も意味はだし。猿


猿、猿、桃


キウイフルーツはなぜ猿桃なのか?

 

 

ではネットで調べた情報から。


”原産地の中国では、古くから自生のシナサルナシ(支那猿梨)を指す語としては「獼猴桃」(びこうとう。拼音: míhóutáo )という。”

 

 

「原産地の中国」って言いました?ポーン

 

 

キウイはニュージーランドのイメージしかないのに?

 

 

 

ではキウイフルーツの歴史を探ってみよう上差し


wikipediaより引用

1906年にニュージーランドが新しい果樹のキウイフルーツとして、

中国原産のActinidia deliciosaやActinidia chinensisの品種改良に成功。

 

1934年頃から商業栽培を開始し、世界各国で食べられるようになった果物である。
現在でも中国本土では、栽培品のキウイフルーツもこの語で指すのが一般的。

 

 


ちなみに中国語の「獼猴桃」、

「獼猴」はアカゲザルを意味し、サルが好んで食べる果実という命名である。

 

 


キウイを調べると「奇異果」という単語も出てきます。

 

こちらは香港や台湾のキウイフルーツ、kiwifruit の音訳。

 


注意他にも羊桃,杨桃などなど。

 

 

 

 

私はニュージーランドが大好きですし、KIWIのみなさんも好きですが、

 

果物のキウイは苦手・・・アセアセ

 

イガイガするんです。

 

気持ちとは裏腹の体質なのが残念!

 

 

***お花。***お花。***お花。**

 

では今日はこの辺で。

 

熱中症とコロナ対策にうまく付き合って、

 

い一日をお過ごしくださいねラブラブ

 

花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの

 

上差し≪いざという時のために覚えておきたい一言の記事にリンク≫

ダウンダウンダウン
地震:外国人の方を助けたい時に使うフレーズと参考サイト

・緊急時の中国語 :走らないで

 

・公共服务领域日文译写规范