きらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきら

こんにちは。ニコニコ

 

 

先日実家に行った時、妹一家は旦那さんの実家に行かなくてはならず会えませんでしたが、

 

大学生の姪っ子は学校がある為、私の帰省と同じタイミングで泊まりに来ていました。

 

このところ学校やバイトのスケジュールでなかなか会う時間がなかったこともあり、

 

今回たくさんの時間を過ごせて楽しかったです。爆  笑爆  笑

 

 

姪っ子と残念ながら一本違いの電車乗ってしまったらしく、その話しをしていると、

 

お母さん 「電車で帰ってくる時にまた寝ちゃって、今日も終点で知らないおじさんに起こされたよ。えー

 

 

おいおい、 前にも『知らないおばさんからもう着いたよ。っていきなり肩をポンポン叩かれてさ~」って言ってたじゃない。

どんだけ爆睡してるのよ!!

 

お母さん 「私、いっつも知らないおばさんとかおじさんから『ちょっと!終点だよ』って起こしてもらってるんだよね。

ビックリするから困るけどアセアセ、みんな優しいよね~。音譜音譜

 

外国だったら確実にスリの餌食だよ!気をつけなおいで

 

 

家でもよく寝ているし、でもその割には小っちゃいよね。

 

寝る子は育つっていうのにさ~。てへぺろ

 

って、これを言うと「小さくないよ❢ 友達も私と同じくらいだしおーっ!!と怒られるので、

 

 

あ、でもかわいいよ~ラブラブラブラブとゴマ擦っておきます。

 

 

 

 

 

 

 

それにしてもいつもLINEでメッセージを送ってもずぼらな姪は既読さえしてくれない時もあり

 

叔母ちゃんは寂しい~笑い泣き汗汗

 

3日くらいたってきた返事は「うん」とか、

 

「そうだよ」とか。

 

まるで中高生の男子!ガーンガーン

(今どきの中高生男子の方がもっと気の利いた返事をくれそうだけど)

 

へたをすると郵便より遅い彼女の返事。

 

返事があるならまだましか口笛

 

「なしのつぶて」状態の時も多々ありますから~。えーんダウンダウン

 

クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*

 

前置きが長くなりましたおいで

 

 

久しぶりに聴いたPodcast相原茂の中国語閑談キラキラより、

 

この「なしのつぶて」に匹敵する中国語の比喩を紹介していました。

 

“石沉大海”

shíchéndàhǎi

 

大海に沈む石

 

意味は「音沙汰無し」です。

 

 

で、日本語の「梨のつぶて」に立ち返ります。

 

 

 

 

チコちゃんからこう聞かれたらどうしよう?

 

 

ねえねえTomato~。上差し

 

ナシのつぶてって何?

 

チャラチャチャ―――ガーンもやもや

 

 

スイマセン、ボーっと生きてます笑い泣き笑い泣き

 

 

梨の礫つぶて

「投げた小石のように帰ってこない」の意。
「梨」は「無し」にかけたもの
返事のないこと。たよりのないこと

 

 

そう上差し 梨のつぶではなく礫は小石のこと。

 

梨も別に本当に梨というわけではなく「ないよ!」の無しの意味。

 

ふむふぬ。グッ

 

つぶて

 

「もちろん」を「もちのろん」という人みたい?(←昭和の言葉)

 

でも「○○の○○」っていうのはリズム感があって結構面白いかもね。拍手拍手

 

 

 

他にこんな表現も紹介されていましたよ。

 

他摇头摇得像拨浪鼓似的。

Tā yáotóu yáode xiàng bōlànggǔ shìde.

彼はでんでん太鼓のように首を振った。

 

 

星 拨浪鼓

でんでんだいこ

 

比喩は似ている物もあれば、そんな表現する?というものもあって面白いですね~。

 

 

 

 

チコちゃんで思い出しました。

 

親戚の子にあげるクリスマスプレゼント、

 

夫が買ってきたのは・・

 

 

お正月に活躍しそうです。

 

 

クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*

 

ではこの辺で。

 

今日は気温も急降下。

 

本気でワークマンの温かい服とブーツがほしいです。

 

ではまたお会いしましょうね~バイバイ

 

 

花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの花っぽいの

 

上差し≪いざという時のために覚えておきたい一言の記事にリンク≫

ダウンダウンダウン
地震:外国人の方を助けたい時に使うフレーズと参考サイト

・緊急時の中国語 :走らないで

 

・公共服务领域日文译写规范