![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
こんにちは!
今日は何語なのかな?
先日、数年前にドハマリしていたイギリスドラマ、
オックスフォード・ミステリー(ルイス警部)の再放送を偶然見かけました。

ほぼ話もエンディングの頃、部下のハサウェイが、
字幕では「警部もノンノですね。」というセリフ。
ルイスがノンノって?
non-no
あのファッション雑誌しか思い浮かびませーん
調べてみました!
nonno アイヌ語で「花」という意味。
いや、ちょっと待てよ!( キムタク?)
英語なのに日本のアイヌ語ってことはないでしょう。
インテリのハサウェイでもそこまで知識を網羅してないはず
実はnonnoはイタリア語で(おじいちゃん」の意味でした!
確かドラマの中でルイスの娘のリンが妊娠しイタリアで生活をしているとか。
だから娘もお父さんのルイスに近くで一緒に過ごしたらどうか?という話の流れでした。
というわけで「いよいよお祖父ちゃんですね!」という意味だったのですね。
というわけで今日はイタリア語ネタになっちゃったのかな?
久しぶりに見るルイスとハサウェイは相変わらず息がピッタリで大好きなコンビです。
以前よりも聞きとれるところも増えたようなので機会があればまた見たいです。
(でも今時間がないんですけど・・がんばる!)
さてずっとくすぶっている私の腰の爆弾がまたぎっくり腰を起こしているようです。
昨日からひどくなってよぼよぼの老人、
性別は女ですがまさに”ノンノ”・・
いや本物のお祖父ちゃんの方が元気かも?
整骨院に電話してガンガン鍼を打ってもらうつもりですが鍼師は今日いるのだろうか・・・
では痛いので今日はこの辺で。![]()
強制終了で失礼します![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
≪いざという時のために覚えておきたい一言の記事にリンク≫
・公共服务领域日文译写规范
http://www.moe.gov.cn/s78/A19/yxs_left/moe_810/s230/201903/t20190315_373595.html …