ハッ、とした話。
数日前、台湾の方とお話する機会がありました。福祉の話題になり、
「障害…」と言おうとして
出てきた言葉が"残疾"。
即座に、
"可能大陆说残疾,我们说障碍!"
と言い直されてしまいました。
なるほど、台湾はポリティカルコレクトネスが進んでいるんですね。
以前勉強した教科書に
台湾と中国で言い方が異なるものとして載っていたのは、
朝の挨拶 中国 早上好
台湾 早安
プリンター 中国 打印机
台湾 列表机
くらいでしたが、
こんな単語も違うんだ、と
初めて知りました。
台湾ドラマはいくつか見ましたが
原書は全く未体験。
挑戦してみなければ
いけませんね
Android携帯からの投稿