ハッ、とした話。

数日前、台湾の方とお話する機会がありました。福祉の話題になり、

「障害…」と言おうとして
出てきた言葉が"残疾"。

即座に、
"可能大陆说残疾,我们说障碍!"
と言い直されてしまいました。

なるほど、台湾はポリティカルコレクトネスが進んでいるんですね。 
 
以前勉強した教科書に

台湾と中国で言い方が異なるものとして載っていたのは、

朝の挨拶  中国 早上好
      台湾 早安

プリンター  中国 打印机
       台湾 列表机

くらいでしたが、
こんな単語も違うんだ、と
初めて知りました。 

台湾ドラマはいくつか見ましたが
原書は全く未体験。
挑戦してみなければ
いけませんねクローバー

Android携帯からの投稿