息子氏、4歳。

いつも書いてますが、米軍のプリスクールに毎日、そして週1回日本語補習校の幼稚部に通っています。

年中さんです。


アメリカにいたときは、日本人のお友達といつも遊んでいたので、結構日本語をキープしてたほう。

ここに来たら、同じ年代の日本語を話すお友達とは、週1回の補習校くらいでしか会えません。

ドイツ家庭だと、たいてい4歳児は午後2時くらいまで幼稚園に行ってるから、時間が合わないんだわね。


それでも、10月に補習校の先生と面談をしたら

「だいぶ日本語会話もスムーズになってきましたねえ。」

ってお褒めの言葉をいただいたのに、


3週間のコロラド帰省でゼロに戻ってしまった(涙)

まったく日本語が出なくなってしまった。。。


ワタシが話すことはわかってるけど、返答はすべて英語。


このままだと、年長さんにはあがれない模様です・・・


そもそも、ワタシが徹底して日本語で通すべきなのですが、うちのオットがまったく日本語ができないレベルなので、


例えば、今朝、初雪で寒い朝でしたが、車で1時間ほどのとこに出かけるところだったので、


ワタシが日本語で>『上着は着なくてもいいよ~。車に乗ると暑くなっちゃうからね。』


と言ったら、息子は上着を持って玄関を出ようとした。


それを見たオットが英語で>『What are you doing? Put your jacket on!!! Do you know how cold outside is????(何してんだよ!上着を着なさい!どんだけ外が寒いか分かってるか?)』と、結構強気で言った


戸惑う息子、立ちすくむわけです


こういうことがいつもあるので、結局ワタシがオットに英語で説明する羽目になり、

めんどくさいからオットがいるときは英語になる、という感じです。


それも絶対ダメなんですよね。わかってるんですが。


っていうかさ、日本人と結婚してそろそろ10年なのに、まったく日本語が話せないお前はなんなんだよ!!!!


とオットを責めてマス。


一回、日本に帰って2か月くらい保育園や幼稚園に行けばまたすぐに戻るんでしょうけど


『We have to be frugal to save up for airplane tickets, baby

(飛行機代貯めるために節約しなきゃね、ベイビー)』


って・・・


これ以上節約か!

ってか、アラフォー相手にベイビー呼ぶんじゃねーよ!


です。


困ったな~

でも、息子も、自分の気持ちを日本語で表現できなくて、補習校行くのが超苦痛らしい。


『日本のじじばばとはお話したいけど、学校は嫌だ』


と言ってます。


先生に、日本語の本の読み聞かせを徹底してください、って言われたので、毎日3冊を目標にがんばってるけど


『ジャパニーズの本嫌だ、イングリッシュにして』


とルー大柴日本語で言ってきます。


どうしたらいいんだろう?

悩みます。