こんばんは。tomatoです。
先日、中国語のレッスンにて先生がニュースで話題の”誤翻訳”を説明してくれました。
ちなみに私の行ってるクラスは入門クラス。
私も含め初めての人から、中国に出張や駐在したことのあるおじさまなど。
少人数で気楽です。
さて、本題に。ニュースでは上野動物園の🐼の前の看板に、
「静かに見て下さい」と、日本語、英語そして中国語で注意書き。
その中国語が 静静请看
中国では名前で同じ字を繰り返すのも多くて、
「これだと静静ちゃんの意味になる」と先生は言っていました。
その上、それが主語になっているので、「全然、『静かに』の意味にならない」と。
クラスでは、静静请说(言う、話す) という誤訳と似た例文で考えました。
「では ”静かに話してください”の中国語で正しいのを考えて!」と。
いや~初心者ですが・・![]()
まず 请说 は残して・・ 静静を動詞の前に入れるとか?
请静静说 → X
まだそこまでボキャないです・・先生・・。
正解は请小声说
または请轻声说 だそうです。
ネットの翻訳サイトなどでは謎の翻訳もあるし、海外でも面白い日本語看板は見かけますしね。
とは言え、ここまで観光客が多い時代になってくると、誤訳を堂々と看板に掲げるのもね。![]()
でもそのおかげで良い勉強になりました![]()
今日からラジオ講座も変わりました。
フランス語は期待通り、ジャニークさんの素敵な優しい声で耳に心地良いです。
大木先生は私の勝手なイメージを裏切って、はつらつでした。![]()
他の言語も聞きますよ。
継続は力なり・・・ 頑張りましょう![]()
![]()
![]() |
NHKラジオ まいにち中国語 2016年 10 月号 [雑誌]
486円
Amazon |
![]() |
NHKラジオ まいにちフランス語 2016年 10 月号 [雑誌]
486円
Amazon |
![NHKラジオ まいにち中国語 2016年 10 月号 [雑誌]](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51rPjWOM1YL._SL160_.jpg)
![NHKラジオ まいにちフランス語 2016年 10 月号 [雑誌]](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51rQwn3MQzL._SL160_.jpg)