ちょっと、いろいろ

深刻なことが、あったりして。

 

 

で、そんな時に

ダイダイ大好きなひとのインスタで

めっっっっちゃおもしろい動画みつけて

大・大・爆・笑=ッツ!!!! 爆笑爆笑ドンッあせるギャハハハ

 

 

で、その後みつけた

こちらもおもしろかったから

リンク貼っとこっと〜音譜ドキドキニコ~はーと

 

 

はぁぁ〜っっっ

可笑しい!!

。。。シアワセ〜っドキドキにひひきらきらseiy’s

 

 

プルメリアモンステラ晴れ海キラキラ波

英語で「えーと」「あのー」

https://plaza.rakuten.co.jp/evajunjun/diary/200604270000/

 

 

2006年04月27日

XML

英語で「えーと」「あのー」

カテゴリ:英語奮闘記!

 

 

 

Hay everyone!I’m Kaname. What’s up?


こんばんは、カナメです!
今日は、英語で日本人が一番苦手なモノの一つ、「えー」「あのー」「ええ!」「はい。」を紹介しましょう。
例を挙げてみましょう。

 

Un-huh (アーハー)=ええ、はい、
So =はい(?=日本語訳不可) 
yeah =ああー、(?・・・これも日本語訳不可)

come on =さあ、
um・・・、ah・・・(ウーン、アーン)=えーと、えー
let’s see =あのー 
you know =あーー
then =それからねぇ
などなど、

最初の、「アーハー」って単なるアイヅチなのですが、これって恥ずかしいんですよね、日本人にとっては。
それから、「イェーイ」って70年代のアイドルかっつーの
そして、「So」。よく聞いてるとほとんどのForeigner(外人さん)が、話の始めに言うんですよ。
先生になんで?って聞いたら、「いや、なんでか分からない、意味も特にない。」とのことです。使ってる本人も分からないのか?
あと、TVなんかでハリウッドスターがインタビューとか出てると頻出するのが、
「you know」。とにかく多い。前に何かのインタビューでオノ・ヨウコが出てた時は、
会話の半分くらいが「you know」だった。

 

ヒヤリングの障害な事、この上ない!!

ヒヤリングの障害な事、この上ない!!

でも待てよ、考えてみれば、日本人の言葉も多いかな?

「えー、まーそのー、ですからー、それに関しましてはー、あー、・・・」
「えー、ちょっとちょっと、マジで-、えっえっ、っていうかー、それってぇ・・・」

 

あれ?多いな、かなり。ま、言語なんてどの国も一緒って事ですね、(女子高生言葉は更に複雑だが)

はは・・・。

 

ちなみに、これらの意味を持たない言葉の事を、hesitation device というそうです。
直訳する(するな!直訳)と、

「ためらいの方策」
なるほどね、女の子に告白とかする時とか、増えるもんね。意味ない言葉(笑)!
 
OK! Then, See you next time!