こんばんはニコニコ

松坂  絵里(まつざか  えり)ですジュース


今日もブログをご覧いただき
ありがとうございますピンクドーナツ






突然ですが…


①『背面ストライプのタロイモ』

②『匂いをかがれるとすぐに、プリンセス』

③『感謝するクレーン』


って、何のことだと思いますか??




(本当に突然ですみませんアセアセ笑)





じつは、


①『背面ストライプのタロイモ』

→浦島太郎お父さん


『匂いをかがれるとすぐに、プリンセス』

→かぐや姫月見


③『感謝するクレーン』

→鶴の恩返し富士山



なんです晴れ



日本の昔話を、機械で1度英語に翻訳→

その英文をさらに日本語に再翻訳PC

そうすると、上記のような

摩訶不思議な文章の出来上がりラブラブ



高校生の時くらいに、このことに気づいて

メルマガや自分の書いた文章を再翻訳して

妹と爆笑していたのですがパーうずまき



まさか昔話で試す人がいるとは…

そしてこんな仕上がりになるとは…

衝撃でしたラブ



じつは、この再翻訳の本が2冊も出ているんですキラキラ

上の3つの他にも色んな昔話がありますラブラブ

 

 

 

中身はどんなものかと言うと…

こちらのリンク→から少し見られますラブ


{10F3BCA5-E2D4-44D7-9B3C-30532D83C1EB:01}

↑上記リンクより♡



この本を知るきっかけとなった記事はこちらニヤリ

流れ星昔話を再翻訳してみるともはや何かわからない

流れ星英訳した昔話を日本語に戻すと、100倍くらいおもしろい







いかがでしたか( *´艸`)?
少しでも面白さが伝われば幸いですピンクハート



{7F720DAA-C9DB-4E4D-8076-B84A21C125F0:01}

↑背面ストライプの本は、本当に背面がストライプw



別途日本語で書かれた本来の昔話のページがあるのですが、

それを見ないと全く意味がわからないアセアセ

原型をとどめてないにも程があるハッ



英文も載っているので、

なぜこんな翻訳になったのか!?

を読み解くのも

英語の勉強にもなって楽しいです犬



この2冊、どちらも昨年中古で購入したのですが

『背面ストライプ』については絶版でしたガーン


Amazonで当初9000円以上したので

図書館(近所の図書館に無かったので、はるばる港区図書館まで…)で

借りて楽しんでいたのですが

先日2000円代になっていたので即買いおねがい

しかも作者の方のサイン入りルンルン




いつ見ても笑えるので、だいぶ救われてます爆笑!!




みなさんも機会があったら是非ラブラブ

もしくは、これの読書会をしたいくらいです照れ星




わたしの熱い語りを最後までお読みいただき

ありがとうございましたピンクハート


{DBE56406-F97A-467A-967C-F6DD68E5F392:01}