ブログの読者さんや私の周りの人達はもうご存知の方も多いと思いますが、私この絵本が大好きです。
『えんとつ町のプペル』西野亮廣さんが作ってます。
好きが高じて西野さんがバンコクに来るから、その前にプペルを知って貰いたいって読み聞かせ会開いたり
みんなでプペル展へ行ったりしました。
ずっと、プペルのタイ語版ができたらそれをタイの学校とかに寄付したいなぁって思ってました。
でも、なかなかできる様子はない。
こんなに素敵な絵本だから、誰かやってるんだろう、と思ってたけれど、出版から一年経ってもタイ語版ができるという噂も聞かない。
そして、10月に福岡から広島まで西野さんの飲み会に出席するためだけに向かって、西野さんに直接タイ語版を待ってます!という話をしちゃいました。
そして、
『誰もやってなかったら私やります!』
って、タイ語読み書き全くできないのに宣言しちゃったよ
帰ってきてすぐに元同僚に相談したら、その子も翻訳は初めてだけど、、、って言いながら通訳している友達とかにも確認して貰いながら、タイ語版の原稿が出来上がりました。
で、タイ語版出版に向けて正式に動いてもいいよーという連絡も頂き(この瞬間はめっちゃ嬉しくて涙が出たなぁ)、出版社に持って行ったりして見たんだけれど、私甘く見ていました。
自分の好きな作品で、クオリティがめっちゃめっちゃ高いから飛びついてくれるものかと思っていたら、その後なしのつぶて。
そうこうしているうちにスタジオの仕事がめっちゃめっちゃ忙しくてしばらく放っておく状態に、、、
でも、春休みになったら時間に余裕ができて動けるので、そろそろその準備も、、、と思っていたところに先日FBでプペルの複数言語サイトを作っている方の投稿が。
以前にタイ語版ができますか?と聞いたときには既に動いてる方がいる、との事だったんですが、ふとまた聞いて見たら、その話がなくなったので、ぜひ!と言って頂いてタイ語版原稿をお送りしました。
そしてできたのが、こちら。
プペルのタイ語版サイトです!!!!
やっぱり私は全く読めないままなのですが、お友達が何度も直して自然なタイ語にした、と自信を持って言ってくれてたので、良いできの翻訳になっているのだと思います!
タイ語ができる人、ぜひこちら読んで見てください
タイの人にプペルを広めたい!
改めて私もタイ語版の絵本が作れるように頑張ろう!!!
ちゃんと流通網を持っている出版社さんご存知の方いらっしゃったら、ご紹介頂けるとめっちゃありがたいです。

