問い合わせは↓くるみ会リンクよりどうぞ!

プロフィールも以下にございます。

takahashikurumiのプロフィールリンク(プロフリ) (profu.link)

 

 

 

●ADO対策会満席です

●総合講座、JALANA総合講座満席です。次回募集の際はこちらやSNSでお知らせします。マンスリーはご対応可能です。↑HPリンクよりどうぞ!

 

 

わたしが最初の会社(JAL)に入ってなにこれ!!

 

と思ったのは、CAの先輩の会話。

 

内容ではなく、なんでもかんでも、英語(けっこう和製英語だったりする)で表現する人が多かったこと。

 

たとえばある日の会話・・・。

 

本日ドリンクはアポンでまいります。スキップが出ないように致しましょう。

 

パスアラウンドですからね。

 

昨日のお客様のトラブルは、ケースクローズとなりました。ジャストインフォですが。

 

やはり情報の共有はマストです。

 

結構、寒い英語多すぎ。

 

だけど、これにはちゃんと理由があった。

 

短時間のフライトでたくさんの情報を、全員で共有しないといけないから

 

だらだら、なが~い日本語で伝言しづらいのです。そして、敬語に気をつかわなくても良くなる、英語だと。

 

端的に、正確に表現するのに英語はもってこいなのです。

 

日本語というのはセンテンスが長い。

 

外資系時代、日本語アナウンスをするわたしに外国人CAはかならずこう言ってくれました。

 

くるみ~!何か余計なこと付け加えてしゃべってない、長いよね?「ごじぇーます」ってなに?

 

そればっかりじゃない。

 

ごじぇーます=ございます・・・。

 

確かに長い。

 

あれからずいぶんたちましたが、先日のJAL同期会で、レストランを出る前

 

ちょっと、ごめんね。あたし、ラバ行ってくるから!

 

と、とっくにCAを卒業した数名が言ったのには、ドン引きしました。

ラバは、ロバではない。

 

トイレ(ラバトリートイレ)のこと。

 

毒されている・・・。

 

この病、退職後も続くと、主婦な同期が言っていた。

 

いや~、こわい。恐るべしCAです。

 

語釈

アポン=アポンリクエストの略  スキップ=配り忘れ パスアラウンド=配布(トレイで)

ケースクローズ=事態収束 ジャストインフォ=ちょっとしたおしらせ

マスト=しなければならない